12 maart 2024: Lammie Post-Oostenbrink over Tove Ditlevsen - inzichten van een vertaler
Maar wat is daar nu eigenlijk van waar? In hoeverre kun je als lezer op Ditlevsens relaas vertrouwen? En hoe zit het met de rest van haar oeuvre? Hoe kijkt haar vertaler naar Tove Ditlevsen, na het vertalen van zowel haar eigen werk als de biografie van Jens Andersen?
Tijdens deze lezing komt uiteraard haar leven aan bod, net als haar in het Nederlands vertaalde werk. Daarnaast zal een uitstapje worden gemaakt naar het leven van Ditlevsen na haar dood, dat dankzij het boek Tove Ditlevsen var min mormor, geschreven door Lise Munk Thygesen (de kleindochter) een nieuwe dimensie heeft gekregen.
Lammie Post-Oostenbrink is sinds 2011 vertaler van Deense, Noorse en Zweedse literatuur. Zoals zoveel vertalers uit de Scandinavische talen begon ze met misdaadverhalen, maar sinds 2020 (na het verschijnen van Kindertijd) vertaalt ze vooral literatuur, non-fictie en kinderboeken. Ze heeft onder andere werk van Caroline Albertine Minor, Elin Culhed en Charlotte Weitze vertaald. Ze is door haar uitgever benoemd tot 'de vaste vertaler van Tove Dilevsen'.
Dag/tijd: dinsdag 12 maart 2024, 19:30 - 21:45 uur
Plaats: Harmoniegebouw (Oude Kijk in 't Jatstraat 26, Groningen), zaal 1315.0036
Toegang: gratis voor leden van de SVG, aan niet-leden vragen wij € 5,00 entree